2025年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案
在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,我們很多時(shí)候都不得不用到練習(xí)題,做習(xí)題有助于提高我們分析問題和解決問題的能力。一份好的習(xí)題都具備什么特點(diǎn)呢?下面是小編為大家整理的2025年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案,希望對(duì)大家有所幫助。

初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 1
英翻中:
1.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:She listlessly placed her basket and bundle within the dog-cart, and stepped up, and they sat side by side. She had no fear of him now, and in the cause of her confidence her sorrow lay.
參考答案她沒精打采地把籃子和包裹放進(jìn)馬車?yán),上了車,一起并排坐下來,F(xiàn)在她不再怕他了,然而她不怕他的地方也正是她傷心的地方。
2.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:Feeling herself in antagonism she was quite in accord. She had been made to break an accepted social law, but no law known to the environment in which she fancied herself such an anomaly.
參考答案她被動(dòng)地破壞了的只是一條已經(jīng)被人接受了的社會(huì)律條,而不是為環(huán)境所認(rèn)同的社會(huì)律條,可是她卻把自己想象成這個(gè)環(huán)境中的一個(gè)不倫不類的人。
3.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:Whatever Tesss reasoning, some spirit had induced her to dress herself up neatly as she had formerly done, and come out into the fields, harvest-hands being greatly in demand just then.
參考答案無論苔絲如何推理,總之有某種精神敦促著她,使她像從前一樣穿戴整齊,走出門外,來到地里,因?yàn)槟莻(gè)時(shí)候正好大量需要收割莊稼的人手。
4.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:Almost at a leap Tess thus changed from simple girl to complex woman. Symbols of reflectiveness passed into her face, and a note of tragedy at times into her voice.
參考答案苔絲的`思想幾乎是發(fā)生了一次飛躍,從一個(gè)單純的姑娘變成了一個(gè)復(fù)雜的女人。她的臉上融入了沉思的象征,她說話的聲音里偶爾也流露出悲劇的音調(diào)。
5.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:She lit a candle, and went to a second and a third bed under the wall, where she awoke her young sisters and brothers, all of whom occupied the same room.
參考答案她點(diǎn)燃一根蠟燭,走到墻邊第二張和第三張床的跟前,弟弟和妹妹都同她睡在一個(gè)房間里,她就把他們都給叫了起來。
6.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:Was once lost always lost really true of chastity? she would ask herself. She might prove it false if she could veil bygones.
參考答案她向自己發(fā)問,貞潔這個(gè)東西,一旦失去了就永遠(yuǎn)失去了嗎?如果她能夠把過去掩蓋起來,她也許就可以證明這句話是錯(cuò)誤的了。
7.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:She reassured him on that point, and he surveyed her up and down. She had been staying indoors a good deal, and her complexion had grown delicate.
參考答案對(duì)于這個(gè)問題,她再次請(qǐng)他放心,他就把她上上下下地打量了一陣。苔絲長(zhǎng)時(shí)間呆在家里,因此她的皮膚已經(jīng)變得嬌嫩了。
中翻英:
1.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:俄羅斯消息,莫斯科警方建議市民勿借愚人節(jié)報(bào)假案,此類玩笑依法也有行政和刑事責(zé)任。
參考答案Moscow police has advised the public to not make phony police reports on April Fool’s Day, stating that such pranks are subject to both administrative and criminal liabilities according to law.
2.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:保守黨晚餐門視頻的后續(xù)效應(yīng)愈演愈烈,英國(guó)首相卡梅倫因政治獻(xiàn)金丑聞面臨會(huì)議問訊。
參考答案Video of UK ruling Conservative party’s Cruddas dinner scandal continues its ripple effect; British Prime Minister David Cameron faces independent inquiry over the recent “cash-for-access” scandal.
3.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:昨晚我國(guó)多個(gè)城市參與由世界自然基金會(huì)發(fā)起的環(huán)保行動(dòng)“地球一小時(shí)”,響應(yīng)環(huán)保號(hào)召。
參考答案Last night, various Chinese cities participated in the Earth Hour environmental protection event initiated by the World Wide Fund for Nature, showing solidarity to the environmental protection cause.
4.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:新華社報(bào)道,一批傳播謠言的網(wǎng)站已遭查處。粉碎謠言最有力的永遠(yuǎn)是公開真相,信息透明。
參考答案According to Xinhua News, a group of websites accused of disseminating rumors are being investigated. Transparency is, and always will be, the most effective way to dispel rumors.
5.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:近日,北京林業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院16名紫穹志愿者參加第四屆中國(guó)網(wǎng)絡(luò)植樹節(jié)啟動(dòng)儀式。
參考答案16 ZiQiong association volunteers from Beijing Forestry University’s School of Economics and Management recently took part in the opening ceremony of China’s 4th online tree planting day.
6.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:緬甸今舉行議會(huì)補(bǔ)選,目前選民已開始投票,反對(duì)派全國(guó)民主聯(lián)盟領(lǐng)袖昂山素季有望當(dāng)選。
參考答案Parliamentary by-elections are taking place in Myanmar today, the public has begun casting their votes, and opposition leader Aung San Suu Kyi of the National League for Democracy is highly hopeful.
7.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:美國(guó)彩票部門宣布,馬里蘭、堪薩斯和伊利諾伊的三位中獎(jiǎng)?wù)邔⑵椒质飞献罡哳^彩獎(jiǎng)金6.56億美元。
參考答案US lottery officials announced, 3 lucky winners from Maryland, Kansas and Illinois will share the largest lottery jackpot in US history – in the amount of 656 million US dollars.
初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 2
四級(jí)翻譯(9.16)
1.The heavy rain outside __________(使我不能專心完成任務(wù)).
2.In order to control the spreading of AIDS,we must __________(不惜一切代價(jià)加以預(yù)防).
3.___________(只要你繼續(xù)努力工作),you will surely realize your dream sooner or later.
4.Please contact our customer services department if you _____________(對(duì)我們的產(chǎn)品有任何疑問).
5._______________(必須提醒人們注意防范)as the thunderstorm is coming.
答案解析:
1.distracts myself from fulfilling my assignment
“使不能專心”意即“使分心”,用distract sb.from sth./doing結(jié)構(gòu)。“完成任務(wù)”可用finish assignment,也可用fulfill assignment表示,后者為四級(jí)常考詞組。因?yàn)楦诮樵~from后面,所以把動(dòng)詞變?yōu)閯?dòng)名詞fulfilling或finishing。“任務(wù)”還可以表達(dá)為task。
2.prevent this at all costs
“預(yù)防”的表達(dá):prevent或guard against,用在must之后,不必變換形式。“不惜一切代價(jià)”的表達(dá)是at all costs或at all expenses。
3.As long as you keep on working hard
條件狀語(yǔ)從句:as long as引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句通常用一般時(shí)。keep on意為“繼續(xù)”,強(qiáng)調(diào)“堅(jiān)持下去”的意思;“努力工作”可用work hard來表達(dá),根據(jù)語(yǔ)法需要變?yōu)閣orking hard。
4.have any doubts/questions about our products
if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句:從句描述一般情況,用一般現(xiàn)在時(shí)!皩(duì)…有疑問”的表達(dá):have doubts/questions about。
5. People have to be reminded of the prevention
表示“必須”的情態(tài)動(dòng)詞,一般用have to,表示主觀不愿意被提醒;也可用must,表示愿意被提醒。people作為全句的.主語(yǔ),與“提醒”之間屬被動(dòng)關(guān)系,故用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)!疤嵝选钡墓潭ū磉_(dá)為remind sb.of sth.。
“防范”即“預(yù)防”,用prevent的名詞形式prevention。
初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 3
1.____________________(無論別人怎么說),he held on to his beliefs.
2.You had better not disturb Mary as she ___________________(正專心于解一道難題).
3.The last survey shows that Chinese people tend to _________(消耗兩倍多的鹽)they actually need.
4.At the end of the opening ceremony,________________(大家期待你作簡(jiǎn)要的介紹).
5.The Committee made adequate preparations for the conference ____________(以便大會(huì)能順利召開).
答案解析:
1.No matter what was said//Whatever was said
讓步狀語(yǔ)從句:no matter what/when/where/who/which/how結(jié)構(gòu)可以引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)結(jié)構(gòu),意思是“無論什么,無論何時(shí),無論何處,無論誰(shuí),無論哪一個(gè),無論如何”,分別等同于whatever/whenever/wherever/whoever/whichever/howver,句中“無論別人怎么說”,意即“無論別人說什么”,用no matter what或whatever引導(dǎo)。
從句中what/whatever作主語(yǔ),與“說”直接屬于被動(dòng)關(guān)系,所以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
2.is absored/involved in working on a puzzle
“專心于”的表達(dá)是be absorbed in或be involved in,后面需接名詞性成分。work on的使用。Work on意為“從事,忙于”,根據(jù)語(yǔ)法需要變?yōu)閣orking on。
3.consume twice more salt than
考查比較級(jí):英語(yǔ)當(dāng)中涉及到倍數(shù)的表達(dá)時(shí),一般用“數(shù)詞+名詞+than”的結(jié)構(gòu)表示。涉及到倍數(shù)的表達(dá)時(shí),用once(一倍),twice(兩倍),three times(三倍),以此類推。本題中所提示的“兩倍多”,故不能少more!跋摹钡腵英文表達(dá)為consume。
4.you are expected to give/make a brief introduction
考查慣用句型:中文句子主語(yǔ),謂語(yǔ),賓語(yǔ)分別是:我們,期望,你。但在譯文中,可以發(fā)現(xiàn)句子是以you開頭,也就是說“你被期待作簡(jiǎn)要發(fā)言”。在很多情況下,當(dāng)漢語(yǔ)句子以“我們”,“人們”,“大家”等泛指性代詞作主語(yǔ)時(shí),在翻譯成英文常?梢院雎圆蛔g,通常處理成被動(dòng)結(jié)構(gòu)的you are expected/asked/hoped/desired/suggested to do,較接近英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
考查固定表達(dá):“作…介紹”的表達(dá)為give/make an introduction。
5.so that it would go on smoothly/successfully
結(jié)果狀語(yǔ)從句:待譯部分為主句的結(jié)果,用so that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句。待譯部分所說動(dòng)作還沒有發(fā)生,主句用一般過去式,從句應(yīng)用過去將來時(shí)結(jié)構(gòu)“would+動(dòng)詞原形”!罢匍_”即“進(jìn)行”,可用go on表達(dá);“順利地”意為“成功地,平穩(wěn)地”,用smoothly或successfully均可。
初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 4
1.___________(我本該將此事告訴他),but I was so focused on my experiment that I forgot.
2.These people did nothing _______________(除了整日在街上閑逛),which causes a lot of concern.
3.Now that you are planning to move to England,you must try to _________________(適應(yīng)多變的氣候).
4.Tom is an experienced businessman ____________(從事國(guó)際貿(mào)易)for nearly twenty years.
5._________________(既然你對(duì)唱歌那么有激情),I will treat you to KTV this afternoon.
答案解析:
1.I should have told him about this//I ought to have informed him of this
此處but引導(dǎo)的虛擬語(yǔ)氣屬暗含的`虛擬語(yǔ)氣,前一部分是虛擬語(yǔ)氣,后一部分是陳述語(yǔ)氣。由于后部分是過去式的陳述句,故前半句的虛擬語(yǔ)氣用完成時(shí)態(tài),表示“過去未做之事”,用“should/ought to have+過去分詞”結(jié)構(gòu)。
“將…告訴…”的表達(dá)是tell sb. about sth.或inform sb.of sth.。
2.except/but hang around on/in the street all day long
“除了”的表達(dá)是except或but,do nothing but/except后面用動(dòng)詞原形。But用于nobody,nothing,no one,all等詞后面表示“除…以外”!伴e逛”譯作hang around;“整日”的表達(dá)是all day long。
3.adapt to its changeable weather
adapt to 意思是“適合,適應(yīng)”!岸嘧兊摹弊g作changeable。
4.who has engaged in international trade
考查定語(yǔ)從句:待譯部分修飾businessman,應(yīng)由who引導(dǎo)定語(yǔ)從句。由for nearly twenty years一詞提示應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)!皬氖隆弊g為engaged in,為四級(jí)?荚~匯;“國(guó)際貿(mào)易”的表達(dá)是international trade,也可以用foreign trade。
5.Now that you are so passionate fo singing
“既然”用now that或since表達(dá),引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句!皩(duì)…有激情”的表達(dá)是be passionate for或have passion for。指示代詞:so用于形容詞前,such用于名詞前。
初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 5
1._____________(正如食物能給身體提供營(yíng)養(yǎng)),reading can enrich the mind .
2.Effective measures should be taken to _____________(降低不斷增長(zhǎng)的失業(yè)率).
3.__________(抱怨是沒有意義的)since nothing can be changed.
4.After supper,I always feel like ___________(和露露在公園散步).
5.To such an extent _____________(西安的氣溫降低)that people all stayed home to keep warm.
答案解析:
1.Just as food provides nutrition for the body
比較狀語(yǔ)從句:(just)as…意為“正如…”,表示同等程度的'比較!敖o身體提供營(yíng)養(yǎng)”還可以譯為provides the body with nutrition.
2.decrease the rising unemployment rate
現(xiàn)在分詞修飾名詞結(jié)構(gòu):“不斷增長(zhǎng)的”可用rising或increasing來表達(dá)!笆I(yè)率”的表達(dá)應(yīng)為unemployment rate或the rate of unemployment。
3.Its no sense(in) complaining//Its not sensible to complain
It is no sense(in)doing“做…是沒有意義的”。“抱怨”用complain表達(dá)。
4.taking a walk in the park with Lulu
固定搭配:“想要做某事”的固定搭配為feel like doing sth.!吧⒉健钡谋磉_(dá)為take a walk,也可用go for a walk。
5.did the temperature in Xian go down
考查倒裝:當(dāng)so和such及其介詞短語(yǔ)位于句首時(shí),主句需要部分倒裝,把助動(dòng)詞移至主語(yǔ)前!敖档汀钡谋磉_(dá)為go down或decrease。時(shí)態(tài)一致:主從句的時(shí)態(tài)要一致,從句用過去時(shí),故主句也用過去時(shí)。
初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 6
1.You would have been better now if ___________(你過去堅(jiān)持吃藥).
2.In______________(鑒于他違背了媽媽的意愿),his father gave him a little hard work to do.
3.The police warned citizens against keeping a large sum of cash at home ____________(以防被盜).
4._____________(當(dāng)談及代購(gòu)問題),all students are eager to say something about their experience.
5.It is common konwledge ____________(在經(jīng)濟(jì)上中國(guó)僅次于美國(guó)) at present.
答案解析:
1.you had kept taking/having this medicine before
考查虛擬語(yǔ)氣:表示與過去事實(shí)相反的假設(shè)需用虛擬語(yǔ)氣,從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞用“had+過去分詞”,主句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞用“should(第一人稱)或would(第二,三人稱)have+過去分詞”!皥(jiān)持做某事”的表達(dá)是keep doing sth。
“吃藥”的表達(dá)是take/have medicine。
2.view of his going against his mothers will
“鑒于”的'表達(dá)是in view of,后面跟名詞性成分!斑`背”的表達(dá)是go against!耙庠浮钡谋磉_(dá)為will。
3.lest it (should) be stolen//in case it (should)/will be stolen
考查目的狀語(yǔ)從句:lest意思是“以防,以免”,其引導(dǎo)的從句通常用sb.(should)do 的形式表示虛擬,句中指“錢財(cái)被盜”,用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。In case “以防”也可以引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句,但從句的謂語(yǔ)可用虛擬語(yǔ)氣,也可用直陳語(yǔ)氣。
考查代詞it:從句中的“以防被盜”指cash,為了避免重復(fù),用it指代。
4.When it comes to generation gap//When talking about generation gap
考查“當(dāng)談及…”這一?脊潭ńY(jié)構(gòu):when it comes to+sb./sth或者when talking about +sb./sth.!按鷾稀钡谋磉_(dá):generation gap。
5.that China is next to America in terms of economy
that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句既可放于句首,也可放在句末,但為了保持句子平衡,常用it作形式主語(yǔ),把真正的主語(yǔ)從句放在句后!皟H次于”的表達(dá)為be next/second to。“在…上”可表達(dá)為in terms of或者直接用介詞in。
初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 7
1.By the end of this year ___________(這本書將出版).
2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在現(xiàn)代社會(huì)發(fā)揮重要作用).
3.After days of heavy rains,the sun ______________(終于從云層后面露出來了).
4.He has got into the habit of __________________(在房間亂扔?xùn)|西).
5.______(凡是對(duì)油畫感興趣的人)may get a free ticket to the art show.
答案解析:
1.the book will have been published // the book will have come out
考查時(shí)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài):由by the end of this year“今年年底”判斷要用將來完成時(shí),而book與publish之間是被動(dòng)關(guān)系,所以用將來完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)will have been published。如果用come out 表達(dá)的話不必用被動(dòng)式。
“出版”的表達(dá)常用publish或come out。
2.play an important/essential role in modern society
“發(fā)揮作用”的`表達(dá)為play a role in!爸匾摹北磉_(dá)可以用important或essential;“現(xiàn)代社會(huì)”的表達(dá)為modern society。
3.emerged from behind the clouds at last
為了準(zhǔn)確表達(dá)方位,from后面可接另外一個(gè)介詞賓語(yǔ),behind the clouds整體表示一個(gè)位置;云層后面。本句敘述的是過去的事情,所以用過去式。“露出來”的表達(dá)為emerge或come out。
4.答案:leaving things about/everywhere in his room
“養(yǎng)成某習(xí)慣”的固定搭配為get into the habit of doing sth!皝y扔?xùn)|西”的表達(dá)為leave things about/everywhere。
5.Whoever is interested in oil painting
考查主語(yǔ)從句:Whoever意思是“無論是誰(shuí)”,它在引導(dǎo)的主語(yǔ)從句中可作主語(yǔ)或賓語(yǔ)。作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞一般用單數(shù)!皩(duì)…感興趣”的表達(dá)是be interested in或have/take an interest in。
“油畫”的表達(dá)是oil painting。
【初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:
翻譯資格考試初級(jí)筆譯練習(xí)題(含答案)05-07
2017翻譯資格考試初級(jí)筆譯練習(xí)題及答案08-15
翻譯資格考試初級(jí)筆譯試題及答案08-13
翻譯資格考試初級(jí)筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23
2017翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考練習(xí)及答案09-24